한국 출시를 앞두고 오늘 포켓몬고(Pokémon Go)가 아이폰 기준으로 1.23.2 버전으로 업데이트됐다. 변경사항은 단 한 가지, 한국어 지원 추가인데 실행해 본 결과 번역 문제가 좀 있다.
![](https://2.bp.blogspot.com/-_cFSXZOyHO4/WIa5kacgO2I/AAAAAAAATU4/PhY2huvUMxs9rLtVm2dUtGc_vY9PASCZQCLcB/s400/IMG_0924.png)
로딩 후 처음 나오는 알림 문구이다. 잘못된 번역은 아니지만 문장이 어색하다.
![](https://2.bp.blogspot.com/-w8hP2H-g9bk/WIa5kfReaXI/AAAAAAAATU8/wKDbCxNBLEQjEr3HH1EO3udIpXS_FBcpQCLcB/s400/IMG_0925.png)
이동 속도 경고이다. 역시 문장이 어색하다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-lCYJhY7AlCQ/WIa5kEXVK5I/AAAAAAAATU0/maAZjsSDb1Ea9DlUdTBki0PeFgeurGHagCLcB/s400/IMG_0923.png)
정보창 역시 어색하기 그지 없다. 의상 맞춤설정 메뉴는 '갈아입는다'라는 동사형으로, 기존의 '버디' 시스템은 '파트너'라고 번역된 점이 눈에 띈다.
![](https://3.bp.blogspot.com/-6A5yrVhNykE/WIa5j_A-iPI/AAAAAAAATUw/LkyDCckJZ1kt_tzGI25BjnR8Uc9cIMwwACLcB/s400/IMG_0922.png)
번역만 어색한 게 아니라 글꼴조차 어색하다. 전반적인 게임의 신뢰도까지 떨어트릴 수 있는 글꼴 선정이다.
![](https://4.bp.blogspot.com/-CAGjSxSoSFs/WIa5ja7CfiI/AAAAAAAATUc/J6-vHaBwV8UlMux-1b4FjU0s-YKthchLwCLcB/s400/IMG_0917.png)
포켓몬 화면에서도 글꼴의 어색함이 두드러진다. '을(를)' 및 '이(가)' 형태의 조사를 사용할 수 밖에 없는 점은 이해한다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-CTYu1NVcXKk/WIa5jeNtXEI/AAAAAAAATUg/JEH-AyBryf0eO2aVxnAp8LdW57CcIVE1gCLcB/s400/IMG_0918.png)
띄어쓰기에도 문제가 있다. 모든 포켓몬 이름과 '의 사탕' 사이에 일괄적으로 띄어쓰기가 삽입되었다.
![](https://2.bp.blogspot.com/-aQQLf85QQmc/WIa5jeGNvFI/AAAAAAAATUk/FjFxmfvv5QENVTxzsISaMc6KjAFkXy-3wCLcB/s400/IMG_0919.png)
버디 포켓몬 정보 화면. 의도한 문체인지 조금 궁금하다.
![](https://4.bp.blogspot.com/-o9LYCSv6UsU/WIa5j47XUgI/AAAAAAAATUo/rniSwdEPLjQH3dPBnKfYabcV2G7I7vfIACLcB/s400/IMG_0920.png)
문장의 통일성이 아쉽다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-4A7YunbsK_0/WIa5j8qqZKI/AAAAAAAATUs/bZRzODGYBkY5mo0HDF_GteCHYrAiBAO-ACLcB/s400/IMG_0921.png)
![](https://2.bp.blogspot.com/-_cFSXZOyHO4/WIa5kacgO2I/AAAAAAAATU4/PhY2huvUMxs9rLtVm2dUtGc_vY9PASCZQCLcB/s400/IMG_0924.png)
로딩 후 처음 나오는 알림 문구이다. 잘못된 번역은 아니지만 문장이 어색하다.
![](https://2.bp.blogspot.com/-w8hP2H-g9bk/WIa5kfReaXI/AAAAAAAATU8/wKDbCxNBLEQjEr3HH1EO3udIpXS_FBcpQCLcB/s400/IMG_0925.png)
이동 속도 경고이다. 역시 문장이 어색하다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-lCYJhY7AlCQ/WIa5kEXVK5I/AAAAAAAATU0/maAZjsSDb1Ea9DlUdTBki0PeFgeurGHagCLcB/s400/IMG_0923.png)
정보창 역시 어색하기 그지 없다. 의상 맞춤설정 메뉴는 '갈아입는다'라는 동사형으로, 기존의 '버디' 시스템은 '파트너'라고 번역된 점이 눈에 띈다.
![](https://3.bp.blogspot.com/-6A5yrVhNykE/WIa5j_A-iPI/AAAAAAAATUw/LkyDCckJZ1kt_tzGI25BjnR8Uc9cIMwwACLcB/s400/IMG_0922.png)
번역만 어색한 게 아니라 글꼴조차 어색하다. 전반적인 게임의 신뢰도까지 떨어트릴 수 있는 글꼴 선정이다.
![](https://4.bp.blogspot.com/-CAGjSxSoSFs/WIa5ja7CfiI/AAAAAAAATUc/J6-vHaBwV8UlMux-1b4FjU0s-YKthchLwCLcB/s400/IMG_0917.png)
포켓몬 화면에서도 글꼴의 어색함이 두드러진다. '을(를)' 및 '이(가)' 형태의 조사를 사용할 수 밖에 없는 점은 이해한다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-CTYu1NVcXKk/WIa5jeNtXEI/AAAAAAAATUg/JEH-AyBryf0eO2aVxnAp8LdW57CcIVE1gCLcB/s400/IMG_0918.png)
띄어쓰기에도 문제가 있다. 모든 포켓몬 이름과 '의 사탕' 사이에 일괄적으로 띄어쓰기가 삽입되었다.
![](https://2.bp.blogspot.com/-aQQLf85QQmc/WIa5jeGNvFI/AAAAAAAATUk/FjFxmfvv5QENVTxzsISaMc6KjAFkXy-3wCLcB/s400/IMG_0919.png)
버디 포켓몬 정보 화면. 의도한 문체인지 조금 궁금하다.
![](https://4.bp.blogspot.com/-o9LYCSv6UsU/WIa5j47XUgI/AAAAAAAATUo/rniSwdEPLjQH3dPBnKfYabcV2G7I7vfIACLcB/s400/IMG_0920.png)
문장의 통일성이 아쉽다.
![](https://1.bp.blogspot.com/-4A7YunbsK_0/WIa5j8qqZKI/AAAAAAAATUs/bZRzODGYBkY5mo0HDF_GteCHYrAiBAO-ACLcB/s400/IMG_0921.png)
설정 메뉴의 번역은 번역기 수준이다.
교정과 품질 확인 작업이 제대로 진행되지 않은 듯 하다. 얼핏 들으니 한국에서는 내일 서비스가 시작된다고 하는데 번역 품질이 의문스럽다. 신경이 쓰여서 게임 플레이에 방해가 될 정도인데 게임 내에 언어 선택 메뉴가 있는 게 아니라 iOS 언어 설정이 그대로 적용되기 때문에 결국 불편을 무릅쓰고 iOS 설정 자체를 영어로 변경해야 했다.
'Game' 카테고리의 다른 글
포켓몬고 업데이트 및 스토리지 업그레이드 50% 할인 (0) | 2017.02.17 |
---|---|
잡다한 포켓몬고 팁 (0) | 2017.01.24 |
충격과 공포의 요리 (0) | 2013.01.08 |
마비노기 하프 서버의 쓰레기들 (0) | 2012.12.28 |
잘못된 공지의 전형적인 예 (0) | 2012.12.01 |