Game2012. 12. 1. 12:04

링크: http://mabinogi.nexon.com/C3/News/Notice.asp?mode=view&aid=1&ReadSn=4880402


==============================================================

낭만농장 입장 불가 현상 관련 안내


안녕하세요.
마비노기입니다.

11월 29일 업데이트 이 후
일부 캐릭터가 낭만농장 입장이 불가한 현상이 발생하여
현재 확인 중에 있습니다.

해당 현상에 대해서는 현재 확인 진행 중에 있으니
별도로 버그리포트 작성을 하지 않으셔도 되는 점 안내 드립니다.

이용에 불편을 드린 점 양해 말씀 드리며
빠른 시일 내 수정될 수 있도록 노력하겠습니다.

감사합니다. 

==============================================================


제목부터 본문까지 어디 하나 제대로 된 구석이 없다. 맞춤법 오류와 비문은 그렇다치고 태도에도 문제가 많다. 오류가 발생했으면 조속히 수정하겠다는 내용으로 성실히 안내하면 될텐데, 별도로 오류 신고는 하지 말라니 고객의 문의가 귀찮다는 뉘앙스가 아주 강하다.


예전에 마비노기를 한창 할 무렵에 넥슨의 고객 응대에 문제가 많다고 느꼈는데, 개선은 커녕 점점 질이 낮아지고 있다. 회사에서 CS 비중이 낮고 크게 관심을 두지 않는 듯.

조금 다른 이야기이긴 하지만 고객 응대와 관련된 일례로, 얼마 전에 누군가 내 아이템을 털어갔을 때 귀속을 해제하는 유료 아이템을 결제한 흔적이 있길래 결제 내역에 대해서 문의를 한 적이 있다. 순식간에 온 답변은 '2주 지난 해킹(!) 내역은 확인이 불가능하다'는 엉뚱한 복사 붙여넣기 수준의 답변이었다. 회사에게는 결제 내역을 5년간 보관할 의무가 있고, 계정 소유자에게는 그 내역을 확인할 수 있는 권리가 있다. 다만 넥슨에서는 그 사실을 크게 신경쓰지 않는 것 같다. 고객의 문의는 대충 처리해서 넘겨야 할 짐 덩어리라는 식의 태도는 지양해야 하지 않을까. CS에 대한 회사 내부의 인식이 어떤지 엿볼 수 있는 부분이기도 하다.

생각난 김에 엔씨의 리니지 2 웹사이트도 간만에 들어가봤는데 여기도 공지 문구의 수준 저하가 두드러진다. 예전엔 참 똑소리 났었는데. '고객님들과 소통으로 개선되는 업데이트 안내'라니, 아... 땀 난다;;;;


Posted by Finrod
Translation2012. 11. 22. 06:54
대상 버전: SDL Trados 2007, MS Office 2010

운영 체제: Windows 7


보통 Trados 작업 시 TagEditor를 사용하는 경우가 많지만, 상황에 따라 MS Office에서 바로 작업해야 하는 경우가 있다. 이 경우 Office를 먼저 설치한 상태에서 Trados를 설치하면 추가 기능을 바로 사용할 수 있지만, 권한 등의 문제로 추가 기능이 설치되지 않아 Office 메뉴에 Trados 메뉴가 표시되지 않을 수 있다.


해결 방법은 다음과 같다.


1. Trados 설치 폴더에서 TRADOS8 파일 검색

  예시 경로: C:\Program Files (x86)\SDL International\T2007\TT\Templates

  파일 이름: TRADOS8.dotm

  파일 형식: Microsoft Word Macro-Enabled Template


2. 이 파일을 복사하여 다음 경로에 붙여넣기

  예시 경로: C:\Users\사용자명\AppData\Roaming\Microsoft\Word\STARTUP

    (!) 2010 버전에서 동일한 이름을 가진 97~2003 템플릿용 .dot 파일을 사용하면 오류가 생기니 유의한다.

    역으로 생각하면 MS Word 97~2003에서는 .dotm 대신 .dot 파일을 붙여넣으면 될 것 같다.


3. MS Word를 실행하여 메뉴에 Trados 탭이 표시되는지 확인



이 추가 기능은 나중에 MS Word 옵션 > 추가 기능에서 관리할 수 있다.


자주 사용하는 단축키는 다음과 같다.

Alt + Home: Open/Get (세그먼트 열기)

Ctrl + 숫자 패드+: Set/Close Open/Get (작업 중인 세그먼트 닫고 다음 세그먼트 열기)

Alt + Ins: Copy Source (소스 내용 붙여넣기)

Alt + Shift + Ins: Get Translation (Workbench에서 표시 중인 TM 붙여넣기)


TM 확인을 위한 Workbench는 따로 열어도 되고 Trados 탭에서 Open 우측의 ↘ 단추를 눌러서 열어도 된다.

Posted by Finrod
카테고리 없음2012. 10. 20. 11:04

찰스 터너는 어릴 때부터 들판에서 가족들과 일하곤 했다. 15살이 되던 해, 찢어지게 가난한 집안에서 입을 줄이기 위해 나이를 속이고 군대에 입대했다. 실은 입대하려던 다른 사람을 따라가서 구경하다가 입대 심사관의 꼬득임에 넘어간 것이지만, 구멍 뚫리지 않은 양말과 물려받지 않은 깨끗한 새 속옷을 처음으로 입어보는 순간이었다.


낙하산 보병이 된 그는 노르망디 상륙 작전이 펼쳐진 그해, 1944년 여름에 18살이 됐고 강하 중에 넓적다리 뼈가 부러지는 사고를 당했다. 사방에서 총 소리와 신음 소리가 난무했고, 다리 부상으로 움직일 수 없었던 그는 낙하산으로 몸을 가리고 죽은 척 움직이지 않았다. 다행히 독일군 저격수는 그대로 속았고 그는 밤새도록 그 들판에서 동료들이 죽는 소리를 들어야 했다. 그의 어린 아내는 첫 아이를 임신 중이었는데 프랑스에서 남편이 행방불명되었다는 소식을 듣고 절망한 나머지 앞으로 다시는 볼 수 없을 남편의 이름을 따서 아이의 이름을 지었다. 남편의 생존 소식을 들은 것은 이미 아이가 태어난 후였다.


아군에게 발견된 그는 다리를 잃은 프랑스 소녀와 함께 수레에 실려 병원으로 이송되었다. 뼈가 부러진 위치는 골반뼈 바로 아래였고, 의사는 그에게 앞으로 다시는 걸을 수 없으리라고 선고했다. 짧은 요양을 마친 그는 군수송기 안에 꽁꽁 묶인 채 미국에 도착했고 힘든 재활 과정을 거쳐 비록 부상을 입은 다리가 몇 센티미터 짧아졌지만 다시 걸을 수 있게 됐다. 제대 후 남부에 정착한 그는 아내와의 사이에서 셀 수 없이 많은 아이를 낳았다. 둘째 딸인 낸시는 로널드라는 남자와 결혼했고, 에밀리와 윌리라는 이름의 두 개구장이를 낳았다.


이제는 얼마 남지 않은 노르망디 상륙 작전의 생존자 중 한 명인 그는 이제 많은 것을 잊었지만, 가끔 정신이 또렷할 때면 거실 안락의자에 앉아 어느 날의 들판을 이야기하곤 한다.

Posted by Finrod